Понедельник, 12:28 
Главная » 2018 » Июль » 5 » Трудности перевода: особенности работы с техническими текстами

Трудности перевода: особенности работы с техническими текстами

17:28
Трудности перевода: особенности работы с техническими текстами

 

перевод технических текстов

Далеко не многие потенциальные заказчики такой услуги, как перевод технических текстов, знают, как именно она должна выглядеть. На их взгляд, официального статуса “переводчик” у выбранного исполнителя достаточно для того, чтобы работа была проделана качественно. Подобное мнение ошибочно. Практически в любом европейском языке на одно слово приходится как минимум несколько толкований, а в случае с техническими терминами значений их может быть еще больше. Таким образом, формально работа будет выполнена, однако ее качество не устроит даже самого снисходительного читателя.

Виды документации и переводов

Сегодня к техническим текстам принято относить бумаги и документы следующих видов:

  • Инструкции и описания;
  • Стандарты и патенты;
  • Сертификаты и лицензии;
  • Научные статьи и заключения экспертов;
  • Технические паспорта изделий;
  • Проектную документацию.

 

Очевидно, что данный перечень далеко не полный, ведь материалов, где используется сугубо научно-техническая терминология, не так уж и мало. Для работы с ними было сформировано обособленное направление переводческой деятельности, ответственность за которую несут бюро технических переводов.

Особенности работы и ценообразования

В большинстве случаев услуги специалистов таких организаций обходятся несколько дороже, чем у их рядовых коллег. Связано это, прежде всего, с тем объемом работы, который им приходится проделывать. В работе даже над незначительным проектом могут принимать участие 2-3 специалиста одновременно, каждый из которых выполняет свою особую функцию. Помимо самого лингвиста, это может быть опытный технический консультант, а также корректор или редактор. Только их совместные усилия могут гарантировать успешное завершение работы в максимально сжатые сроки без ущерба для ее содержания.

Поиск ответственного исполнителя

Подобрать компанию, способную оказать квалифицированную услугу перевода технических текстов или документации по вашему заказу, не так уж и сложно. В первую очередь, свое предпочтение стоит отдавать исключительно опытным исполнителем, а таких не так уж и много. Информация об их деятельности легко находится в открытых информационных источниках, например, как эта статья.

Категория: Разное | Просмотров: 54 | Добавил: Администратор | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Заказ документов
Copyright 2010 © БОЛЬШАЯ ПЕРЕМЕНА